法语合同中“解除/终止”的表达方式

法语合同中“解除/终止”的表达方式

被浏览
0

1 个回答

在法语合同中,"解除" 和 "终止" 常常用于描述合同关系的结束方式,两者有不同的表达和法律含义。

 

1.解除(Résolution)

法语合同中的 "解除" 通常指 résolution。它指合同在一方违反合同时,由另一方提出的合同终止,具有追溯效力,通常意味着合同自一开始就失效,双方需恢复到未签订合同前的状态。常用表达:

 

Résolution du contrat

Résiliation judiciaire (通过法院决定的解除)

 

2.终止(Résiliation)

法语中的 "终止" 多用 résiliation。它表示双方通过协商或者依据合同条款提前结束合同,但合同之前的条款和行为仍然有效,终止只影响未来的合同效力。常用表达:

 

Résiliation du contrat

Résiliation à l'amiable (双方同意的终止)

Résiliation unilatérale (单方面终止)

 

此外,另一些相关术语包括:

 

Annulation (撤销): 指合同从一开始就无效,如合同存在欺诈、错误等情形。

Extinction: 一般指合同自然到期的终止。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服