为何西班牙人和拉美人在发西班牙语的“j”音的时候不一样?

为何西班牙人和拉美人在发西班牙语的“j”音的时候不一样?

被浏览
0

1 个回答

西班牙人和拉美人在发西班牙语的“j”音时有显著的发音差异,这一现象的根源在于历史、地域、文化以及方言演变等多个因素的影响。


1,历史音变概述

西班牙语的发音演变是一个跨越世纪、复杂多变的过程。中世纪时,西班牙语中的“j”音源自古拉丁语中的/ʝ/音位,与现代西班牙语中的“y”音相近,但随后经历了显著的音变。


西班牙本土的音变:大约在15世纪,西班牙语的“j”音发生了一次关键性的摩擦音变化,其发音位置由原本接近硬腭的舌位后移至接近软腭,并伴有强烈的摩擦感,最终演变为现代西班牙语中的/x/音。这一喉音发音在卡斯蒂利亚地区逐渐确立为标准西班牙语的特色。


拉丁美洲的音变:拉丁美洲的西班牙语发音则受到了更为多元的历史、文化和语言接触的影响。在16世纪西班牙征服美洲时,“j”音已发生上述变化,但传入拉美后并未保持完全一致。许多拉美地区的西班牙语中,“j”音逐渐趋向于发一个更轻、更柔和的/h/音,这与英语中的“h”发音相似。


2,方言差异分析

西班牙本土方言:

卡斯蒂利亚方言(标准西班牙语):在卡斯蒂利亚地区,“j”音通常发音为强烈的喉音/x/,这是最为典型的西班牙语发音。例如,“jamón”(火腿)发音为[xaˈmon]。

加泰罗尼亚和巴斯克方言:虽然这些地区的西班牙语也包含“j”音,但其发音相较于卡斯蒂利亚方言要略轻,或稍偏向/h/音。


拉丁美洲方言:

在墨西哥、阿根廷、哥伦比亚等地,“j”音通常发作/h/音。例如,“jamón”(火腿)在这些地区发音为[haˈmon]。

在拉美大部分地区,尤其是墨西哥和加勒比海地区,/h/音比/x/音更为普遍。这一现象可能与当地的语言接触历史(如与土著语言和其他外语的接触)以及语言的自然演变密切相关。


3,语言接触与文化影响

土著语言的影响:拉美地区拥有众多土著语言,其中一些语言(如纳瓦特尔语、克丘亚语等)与西班牙语的发音存在接触。由于土著语言中通常缺乏像卡斯蒂利亚方言那样的喉音摩擦音,因此拉美西班牙语的“j”音可能因此变得更加轻柔。


外来语言的影响:在殖民历史中,拉丁美洲还受到了其他欧洲语言(如葡萄牙语)和北美英语的影响。这些语言的发音特征可能进一步促使拉美西班牙语的“j”音向/h/音转变,从而形成了独特的语言现象。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服