翻译庭审文件时遇到了“capital maintenance rule”这一词,请问它指的是什么意思啊?

翻译庭审文件时遇到了“capital maintenance rule”这一词,请问它指的是什么意思啊?

被浏览
54

1 个回答

“capital maintenance rule”也叫“capital maintenance doctrine”指的是资本维持原则,又称“资本的充实原则”。是指公司在其存续过程中应维持与其资本总额相当的财产,旨在保护债权人利益(protect the interests of creditors)。为此一般公司规定,公司分配股利前应先弥补亏损和提取公积金;发行额面股份,不得以低于面额的价额发行;对现物出资实行严格监督,发起人和董事应对资本的维持负责等,以防止资本的实质减少。


其英文释义如下:

The doctrine of capital maintenance - i.e. that a company must obtain proper consideration for shares that it issues and that having received such capital it must not repay it to members except in certain circumstances - is a fundamental principle of company law.


由于我国公司法奉行严格的法定资本制,公司的注册资本、认缴资本与实缴资本合三为一,三者的具体所指实际上为同一物,即公司章程确定而股东实际全部缴纳的公司资本总额,三者间的区分更多的仅具有理论上的意义。在这种情况下,将资本维持原则的基准确定为公司的注册资本是可以的,在实践中并不会产生多大的问题。


以下为相关示例:

Part 5 -- Transactions in relation to Share Capital, contains provisions concerning "capital maintenance" (reduction of capital and purchase of own shares (buy-backs)) and related rules (financial assistance by a company for the purpose of acquiring shares in the company or its holding company).

第 5部 ⎯⎯ 关于股本的交易事宜,这部分载有关于“资本维持”(减少股本和购买本身股份(回购))的条文及相关规则 (公司为购入其股份或其控权公司的股份而提供资助)。 

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服