英文财报中出现的 “withholding tax”指的是什么税?如何翻译为中文比较合适呢?

英文财报中出现的 “withholding tax”指的是什么税?如何翻译为中文比较合适呢?

被浏览
4
今天,是余生的第一天。

withholding tax是“预提所得税”,也常翻译为“预提税”、“预扣税” 等。


withholding tax是针对外国企业在中国境内未设立机构、场所,而取得的来源于中国境内的利润、利息、租金、特许权使用费和其他所得征收的所得税,是指雇主给付非居民,包括雇员、商业伙伴及海外代理商时所应缴交的税务。当支付相应款项给非居民的时候,必须预提该款项的一定百分比作预扣税,是由东道国政府按支付给外国投资者的股利、利息、无形资产特许权使用费等所计征的税种。预扣税必须缴纳给该国政府的税务局。中国的预扣税率大致为10%或10%左右,不同费用种类,可能有不同,如有双重课税协议,预扣税率将以与个别国家所签订的协议税率为准。


例如,购买某国公司债券的外国投资者,在该国预扣税为15%的情况下,从其投资的利息报酬中只能得到85%,其余15%则由债券的发行公司扣取作为预扣税缴纳给该国政府。预扣税的征收会减少外国投资者的投资报酬,从而影响了长期资本的国际流动,因此通常需要签订国与国之间的 双边税收协定 加以协调。是否与其他国家签订 税收协定 对一国的预扣税税率高低有着直接影响。


【双语例句】

According to the New Tax Law, dividends declared by the PRC subsidiaries and associates to investors incorporated in Hong Kong are subject to a withholding tax of 5%.(根据新税法,中国附属公司及联营公司向于香港成立的投资者所宣派的股息须按5%缴纳预提税。)


 Withholding tax is imposed on dividends declared to foreign investors in respect of profit earned by PRC subsidiaries from 1 January 2008 onward at 5% tax rate under the EIT Law, and interest income in respect of intra-group loans in the Group at 7% tax rate based on the New Double Taxation Arrangement between Hong Kong and Mainland China.

(根据企业所得税法,自二零零八年一月一日起,就中国附属公司赚得之溢利向海外投资者宣派之股息,须根 据香港与中国大陆签订的《双重课税协议》缴付 5% 的预扣税及就本集团内公司间贷款的利息收入缴付 7% 的预扣税。 )


Further, provided that the B shares in a company constitute not less than 25% of the company's total issued capital, the Shenzhen or Shanghai tax authority, as the case may be, may confer a sino-foreign joint venture status on that company, whereby dividends from that company will be exempt from PRC dividend withholding tax.

(再者,只要某公司所发行的「B」股资本 并不少于该公司总发行资本的百分之二十五,深圳或上海税务当局有可能授予该公司中外合资的资格,由这些公司收取的股息将不须缴付中华人民共和国的预缴税。)


关于作者
今天,是余生的第一天。
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服