关于“技术规范”的该如何翻译?

关于“技术规范”的该如何翻译?

被浏览
0

所谓“技术规范”是指对建造某一项目的技术要求和范围,规定了所用材料的质量和工艺标准,应译成technical specifications ,而不应译成 technical norms。按照牛津英文词典的字义解释, specifications 意为 details and instructions describing the design, materials, etc of sth to be made or done ( 规格; 规格说明 ) 。例如, specifications for building a garage (建造车库的规格说明) ;the technical specifications of a new car ( 新汽车的技术规范 ) 。而 norms 则意为 standard or pattern that is typical (of a group, etc) , You must adapt to the norms of the society you live in. (在社会中生活就要遵循社会行为准则。 )以上可见specifications主要用于技术上的要求,标准和规范,而norms主要用于行为准则,规范。下面各例都是指技术规范,都用specifications。

 

例1原文:

中国储备粮管理总公司直属企业、中央储备粮代储企业(以下统称承储企业)储存中央储备粮,应当严格执行国家有关中央储备粮管理的行政法规、规章、国家标准和技术规范,以及中国储备粮管理总公司依照有关行政法规、规章、国家标准和技术规范制定的各项业务管理制度。

参考译文:The enterprises directly subordinated to the China Grain Reserves Corporation and the enterprises entrusted with the storage of grain reserves of the central people ’ s government (hereinafter collectively referred to as the storing enterprises) shall, in the storage of grain reserves of the central people ’ s government, strictly comply with the administrative regulations, rules, national standards and technical specifications on the administration of grain reserves of the central people ’ s government, and with the various business management systems formulated by the China Grain Reserves Corporation in accordance with the relevant administrative regulations, rules, national standards and technical specifications .

例2原文:

“ Specification ” means the specification of the Works included in the Contract and any modification thereof or addition thereto under Clause 51 or submitted by the Contractor and approved by the Engineer.

参考译文:“规范”是指合同规定的工程规范,以及任何根据第51条或由承包人提出并经工程师批准的对规范的修改或增补。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服