求一段英文的译文,有解析的话更好,谢谢!
Each of the Covenantors has pursuant to a deed of indemnity date 7 May 2002(being the material contract referred to in sub-paragraph(h) of paragraph 8 of this Appendix) given to the Company joint and several indemnities in connection with, among other matters, taxation in HongKong and other relevant jurisdictions, HongKong estate duty which might be incurred by any member of the Group by reason of any transfer of property(within the meaning of Section 35 of the Estate Duty Ordinance, Chapter 111 of the Laws of HongKong) and loss and damages which maybe suffered by the Group as a result of being prohibited from using or occupying the affected premises in HongKong for the existing use or being evicted from the affected premises in HongKong before the expiration of the current term of the tenancy/lease/licence whether by the landlord or any third party whatsoever(including without limitation any government authorities or other competent authorities) on the grounds that the relevant tenancy/lease/licence has been breached or the existing use of the premises is not in compliance with the government grant, occupation permit,deed of mutual covenant or title deeds relating to such premises or any law or regulation affecting the use of the premises or the relevant tenancy agreement/lease/licence is invalid or unenforceable as a result of such non-compliance.