请问“在中国境内”在翻译为英文时,怎么处理比较好?
被浏览
0
由于国情原因,对于“在中国境内”的翻译,要根据上下文,具体问题具体分析。
笼统来讲,“在中国境内”指的是中国大陆及港澳台所有中国领土,可译为“within the territory of China”。但是,译为“within the territory of China”时,需考虑一个问题,文中所指的“在中国境内”是指“中国大陆境内”还是“中国境内”。
拿立法来说,一些立法者在陈述“中国境内”时,该法律可能不适用港澳台,故译为“in the mainland of China”或“in the mainland of PRC”更符合语境。
如《中华人民共和国公司法》中的一些条文:外国公司在中国境内设立的分支机构不具有中国法人资格。外国公司对其分支机构在中国境内进行经营活动承担民事责任。
该法条显然不适用港澳台,此处的“在中国境内”即可译为“in the mainland of China”或“in the mainland of PRC”。