计息方式中译英,重点应放在对术语的精准表达以及对所有内容的完整转述。
此题干中,可以将“自起诉之日起按银行同期贷款利率的150%计息,至全部款项付清之日止” 这句话分为两个关键部分:
1,对计息起止时间的翻译,此例中,即:自起诉之日起,至全部款项付清之日止。
此部分可译为:from the date of filing the counterclaim to the date of full payment。
2,对计息标准对翻译,即按照银行同期贷款利率的150%计息。
银行同期贷款利率,是一个银行术语,指的就是央行贷款基准利率。 “同期”是指基准利率中对应的贷款期限。在此例中,这一期限就是指 “自起诉之日起,至全部款项付清之日止”。
银行同期贷款利率对应的英文术语即:the bank loan interest rate for the corresponding period。
那么,“ 按照银行同期贷款利率的150%计息” 即可翻译为:
to be counted at 150% of the bank loan interest rate for the corresponding period。
接着,将1和2的内容结合起来,就能完整地翻译出 “自起诉之日起按银行同期贷款利率的150%计息,至全部款项付清之日止”这句话了。
完整译文:to be counted at 150% of the bank loan interest rate for the corresponding period from the date of filing the counterclaim to the date of full payment.
【类似表述】
但是企业在按照合同要 求首次支付利息并进行税前 扣除时,应提供“金融企业的 同 期同 类 贷款利率 情 况 说明”,以 证 明其利息支出的合理性。
For the first time the company paying interest expense according to the contract and applying for deduction before EIT, it should provide an “explanation of interest rate in the corresponding period for the identical kind of loans for financial enterprise” to prove its interest expense is reasonable.