“De facto” 在英文的法律文件中经常出现,应该如何翻译为中文?

“De facto” 在英文的法律文件中经常出现,应该如何翻译为中文?

被浏览
0

1 个回答

今天,是余生的第一天。

De facto——事实上的、实际的

Latin for "in fact." ,de facto来源于拉丁语,表示实际上的,事实的。

Often used in place of "actual" to show that the court will treat as a fact authority being exercised or an entity acting as if it had authority, even though the legal requirements have not been met.


De facto(事实上的、实际的),de facto系拉丁文,意谓 “虽法律上站不住,但事实上却为人所承认”。


例如:

de facto segregation(事实上的种族隔离);

a de facto government(事实政府);

de facto standard(实质标准)。


又如,de facto corporation:地下工厂,又称“事实上公司”(corporation de facto),即指未领有政府发给的合法执照,便开始营业或开工生产的公司或工厂。该公司或工厂。该公司或工厂虽未合法登记成立,但其法律行为并非无效,例如其负责人与他人签订契约后,不得以该公司或工厂未经政府许可成立而拒绝履约。


De facto marriage(事实婚姻),是与法律婚姻相对而言的婚姻形式,指符合结婚的法定实质要件的男女双方未办理结婚登记即以夫妻名义公开、长久同居生活的两性结合。英国、德国、美国、日本等国法律都承认事实婚姻,我国立法对事实婚姻的态度经历了“承认-不承认-承认”三个阶段。


【双语例句】

With regard to recommendations to abolish the death penalty, pursuant to the revised federal criminal code, the death penalty was only applied for exceptionally grave crimes, and actual executions rarely occurred, amounting to a de facto moratorium.


关于废除死刑的建议,根据修订的联邦刑法,死刑只用于极端严重的罪行,实际上已极少执行死刑,等于在事实上暂停死 刑。 

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服