在一份Security Agreement里,grantor可以翻译为“设保人”吗?未查到相关资料,求回复

在一份Security Agreement里,grantor可以翻译为“设保人”吗?未查到相关资料,求回复

被浏览
84

我认为可以的。在Merriam-Webster (《韦氏词典》)里,对grantor的定义为:“In the legal world, a grantor is a person or entity creating a trust.",常翻译为”委托人“和“设立人”,等同于settlor。那在security agreement里,一般由Grantor向另一方授予担保品【collateral】所设立的担保权益【security interest created】,翻译为“设保人”很合适。

关于作者
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服