请问师范大学为什么译为 "normal university/college"呀?

请问师范大学为什么译为 "normal university/college"呀?

被浏览
0
镇上那么多酒馆

normal一词,仅从英文来看,似乎好像和“师”关系不是很大。


但是,经过查询发现,xx normal university中的normal来源于法语normale。世界上第一所师范大学是著名的“巴黎高等师范学院”。法文名即Ecole Normale Supérieure de Paris。normale一词在法语中的释义如下:


normal, -e(aux)

a. 

1. 正常的, 正规的

des températures ~es 正常的气温

Il n'est pas dans son ~ . 他状态不正常。


2. 师范的

École normale supérieure 巴黎高等师范学院


3. 规范的, 标准的


n. f. 

1. 正常(状态)

2. 标准, 规格

3. [数]法线, 垂直线

4. [气]正常值


可见,normale在法语中除“正常的”含义外,还有“师范的”这层含义,这样师范大学译为normal university就不难理解了。

关于作者
镇上那么多酒馆
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服