请问法律英语like offence是什么意思?
被浏览
0
like一词在法律英语中常作“相似的;类似的”讲,如like good指“同类产品,类似产品”。
需要注意的是offence。offence是“违法行为;犯罪”,该词并无确定或严格的意义,指所有具有社会危害性的行为,尤指触犯制定法而非普通法的行为,不仅包括犯罪〔crime〕和可诉罪〔indictable offence〕,也包括简易定罪〔summary conviction〕所惩罚的行为。「offence」与「crime」的区别只是词语的习惯用法不同,而并非法律定义不同。
like offence是指“同等罪行”。
指一个人犯了教唆或诱导、劝导或帮助另一个人的罪行时,他所犯罪行的程度和那个被他劝导或帮助犯罪的人的罪行相同,包括教唆者(abettor)、劝导者(counsellor)、诱导者(procurer)、帮助者(aider)、协助者(assister)、包庇者(concealer)。只要犯了该罪行,不管是在此罪之前、之后或之中,均与该犯罪人犯下同等罪行,也叫 parties to offences“与罪行有牵连的人们”这里的 parties 不一定为当事人,而是“有牵连的人”或“有关的人”。虽然是虽然,在翻译时,parties to offences也经常译为“罪行当事人”。
参考
《元照英美法词典》
《英汉法律用语大辞典》(第2版)