这里的30日或多于30日能翻译为30日以上吗?
原文为:If a general meeting is adjourned for 30 days or more, notice of the adjourned meeting must be given as for an original meeting.
译员翻译的译文为:如股东大会延期30日或多于30日,则须发出延期的股东大会的通知,如同须发出原本的股东大会的通知一样。
上述文件的原文出处为香港章程,但是我国《民法总则》第二百零五条规定:民法所称的“以上”“以下”“以内”“届满”,包括本数;所称的“不满”“超过”“以外”,不包括本数。在专业的法律文件里,以上应该包括本数,所以这里可不可以翻译为:延期30日以上。
被浏览
70