旗渡法律翻译官方账号
produce,在一般情况下,是“生产”,这是我们最为熟悉的含义,但是在法律文件中,其被赋予了一层特殊的法律含义,即“出示(证据)”,常与evidence搭配,这体现了法律英语的“普通词汇不普通”之特点。
例句一
If a transmittee produces evidence of entitlement to the shares based on the method of Directors'discretion, the transmittee may, subject to these articles, choose to be the holder of the share or to make the share transferred to another person.
如果承传人基于董事自主确定的方式出示股份所有权的证明,承传人可以按照该等条款选择作为股份的持有人或使该等股份转让给另一人士。
例句二
Applicants are required to produce evidence indicative of their customary or validated marriage celebrated in hong kong before 7 october 1971.
申请人须出示证据,证明其旧式婚姻或认可婚姻是在一九七一年十月七日以前在香港缔结。