首页
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
prima facie
基本释义
据初步印象;
乍看;
初看时;
无争论余地的;
自明的;
足以构成案件的;
初步;
据初次印象
专业释义
<海事>
根据表面所见根据表面所见拉丁语;
根据表面所见
<联合国官方术语>
初步证据
<医学>
一见之下;
乍看起来
<法律>
〈拉〉初步表面的;
表面;
表面上;
表面的;
表面看来;
初步的
大家的讨论
法律英语的文体特点之一:法律英语用词特点(二)
法律圈的翻译匠:
法律英语用词特点(二):古词和外来词出现频率高法律英语词汇在词源上大量收录采用了拉丁语、法语、德语和西班牙语中的法律词汇。英国法律英语中还大量沿用了中古英语, 其主要原因是为了显示法律语言的神圣性、权威性和严密性, 以区别于普通英语(common English), 而以美国英语为代表的法律英语中倾向于运用简单明了的常用词汇来表达法律意思, 即简明的常用语言...
法律英语中的“Clear and convincing proof”的具体含义和用法
Ella:
Clear and convincing proof,又称clear and convincing evidence,翻译为“清楚且令人确信的证明”,根据元照英美法词典中,所谓“清楚且令人确信的证明”指的是能够确定争议的基本事实具有合理的真实性的一种证明程度。它高于证据优势(preponderance of evidence)的证明程度,但低于排除合理怀疑(beyond a reasonable ...
Day 42 defendant在法律英语中的含义及用法
Word:
defendant在法律英语中常译为“被告”,“被告人”。在中国的法律规定中,被称为“被告”的行为主体是民事诉讼和行政诉讼中的自然人和法人或单位;刑事案件中被控告的人,法律上规范的叫法为“被告人” “原告”“被告”是法律中的基本术语,虽然在中...
了解英美法中的Hearsay Evidence和Hearsay Rule
Ella:
Hearsay Evidence,翻译为传闻证据,意思是指证人在本案法庭审理之外作出的用来证明其本身所主张的事实的各种陈述。传闻证据是以直接感知或直接体验待证事实的人的陈述为基本内容,由其他人或者采用非直接表达的方式加以叙述的供述证据。Hearsay Rule,翻译为传闻证据规则,传闻证据规则是英美证据法中最重要的证据规则之一,它原则上在审判中排除传闻证据要求,证人证言须在法庭上接受检验,只...
Defendant、respondent、defender、accused四种“被告人”的区别
Ella:
Defendant、respondent、defender、accused都可以做“被告”,但是这四者还是有比较大的区别的,以下就这四种被告人做具体的介绍:①Defendant,可用作“被告人”的通用语,指在民事诉讼中被起诉或者在刑事诉讼中受到犯罪指控的人,与其相对应的原告为plaintiff。在英格兰和威尔士地区,defendant曾只适用于因轻罪被起诉的人,Defendant在法庭审理程...
法律文本中的without merits和have the merits
Ella:
Meirts:the actual and intrinsic rights and wrongs of an issue, esp in law case, as distict from extraneous matters and technicalities。指问题内在的是非曲折,犹指的是法律案件,与外部事物和技术细节相区分,在法律语境中可翻译为案情。Without meirts在法...
词义辨析之Doubt、Suspect与Distrust
Ella:
Doubt、Suspect与Distrust均含“怀疑”之意。Doubt: 普通用词,强调不确定或不信任,在法律英语中,多指因证据不足表示怀疑。Hang in doubt 悬而未决Reasonable Doubt 合理怀疑Benefit of the doubt 假定其无过失或无罪(因无充分证据证明某人有罪)In accordance with artic...
Title一词在法律英语中表示“所有权”时的用法和相关表达
Ella:
Title一词含义较多,最常见的含义有“(书籍、诗歌、图画、乐曲等的)名称,标题;(书刊的)一种,一本;(人名前表示地位、职业或婚姻状况的)头衔,称谓;职位名称;称号”等。在法律英语中,title一词有其特殊的用法,指的是“(尤指土地或财产的)所有权,所有权凭证,房地契”,其英文释义为the legal right to own sth, especially land or property; ...
英文合同中的“Abstract of title ”
Ella:
Abstract of title 常出现在英文合同中,其英文释义为:A Chronological summary or all official records and recorded documents affecting the title to a parcel of real property.可翻译为“产权说明书;所有权证书摘要”Title一词在此指的是,the legal rig...
Circumstance一词在法律英语中的特殊用法
Ella:
Circumstance在普通英语中指环境,情景。在法律英语中指:1、法官予以定罪量刑的情节等。Aggravating/mitigating circumstance加重/减轻情节Legal circumstance法定情节2、the conditions of a person's life, especially the money they have 境况;境遇;(尤指)经济状况...
资源下载
中英双语-中华人民共和国海商法(可下载)
旗渡双语法规:
Maritime Code of the People's Republic of China中华人民共和国海商法Promulgating Institution: Standing Committee of the National People's CongressDocument Number: Order No. 64 of the Presid...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海
旗渡客服微信
人工翻译,免费咨询