“Aggrieved party”、“injured person”和“victim”似乎都可以作“受害人”讲,他们之间有什么区别?

“Aggrieved party”、“injured person”和“victim”似乎都可以作“受害人”讲,他们之间有什么区别?

被浏览
0

1 个回答

乍看上去,上述单词或词组似乎均有“受害人”的含义, 但其实他们的内涵存在很大的差异。

 

首先是aggrieved party,因单词aggrieve 在表示“伤害”或“不公正对待”时,只适用于法律场合情况下的伤害,故在法律英语中,aggrieved party (也称为party aggrieved 或person aggrieved)专指在司法或准司法程序中其合法权益受到伤害或不公正对待者,即受到认为不公正的判决、命令或惩处者。按规定,此种人具有上诉或申诉之权利地位(standing as an appellant or a petitioner or a complaint) 。为与其他“受害人”相区别,最好将其译为“受屈人”或“权益受侵害人”或不服判决、命令等的“上诉人”或“申诉人” 。 因此,the aggrieved party in a case便应为“案件受屈人”,指在案件中的受到不公正待遇者,或“案件申(上)诉人”,指案件中的plaintiff或petitioner,而不应是有些词典中的“案件中受害的一方”或“被害人”。

 

如:

The only option for an aggrieved party, be it the holders of the knowledge, or someone representing them, is to challenge the patent during the granting process or after grant, where national laws permit.

如果权益受侵害人是知识的持有者或其代表人,那么其唯一的选择就是经国家法律允许,在专利授予过程中或专利授予后对专利权提出挑战。

 

injured person和victim则是指其权利、财产或人身等受到其他当事人伤害者,injured party指法律诉讼中的曾受到另一方当事人行为伤害的“受害人”,即原告。

 

如:

In addition, an injured party may demand a reasonable amount of money to be paid as compensation for non-proprietary damage.

另外,受害人可以要求一笔金额合理的钱,以补偿侵权行为所造成的非专门损害(第13(2)节)。

 

而victim在法律上尤指犯罪、侵权或其他过错行为之受害人。

 

如:

The person shall report cases in which his family members, relatives or friends are involved in a criminal offence as the accused, or as a victim and the subject concerned may be placed in the institution to which the officer is posted.

如他的家人或亲友牵涉刑事罪行(无论是疑犯或受害人),而案件的有关人士将会送往该人员任职的惩教机构,则该人员须作出申报。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服