hell clause 和high water clause分别是啥,直译为“地狱条款”或“高水位条款”合适吗?

hell clause 和high water clause分别是啥,直译为“地狱条款”或“高水位条款”合适吗?

被浏览
0

根据维基百科的解释,A hell or high water clause is a clause in a contract, usually a lease, which provides that the payments must continue irrespective of any difficulties which the paying party may encounter, usually in relation to the operation of the leased asset. The clause usually forms part of a parent company guarantee that is intended to limit the applicability of the doctrines of impossibility or frustration of purpose. The term for the clause comes from a colloquial expression that a task must be accomplished "come hell or high water", that is, regardless of any difficulty.


“Hell or High Water”来源于英文的一条习语“Come Hell or High Water”,将其直译成中文可以表述为赴汤蹈火或在所不惜,意指无论发生任何事情,不管有任何困难,某个行为或义务一定必须完成。在国际并购中,为了避免买方由于政府审批带来的问题和困难在交易交割前放弃交易,卖方根据情况会在并购协议中要求买方有绝对义务采取所有必要的行动来获得政府监管部门的审批,这些必要的行动不仅包括全盘接受政府部门提出的任何要求,例如,资产剥离要求、修改交易架构、甚至还包括在政府部门提起的诉讼中始终对政府部门的任何主张做出应对和辩护。显然,这种条款是对买方义务极为严苛的安排,“Hell or HighWater”这条习语恰恰形象地反映了该等严苛性,因此业界习惯将该等条款称为Hell or High Water条款。由于中国国内交易中鲜见类似条款,因此目前还没有一个对应的中文术语,但有人将其直译为“地狱条款”还有人根据含义称其为“绝对责任条款”。


Hell or High Water条款通常都会包含以下几个要素:


•买方尽其最大努力采取一切必要的措施来避免或消除相关政府审批导致的、影响交易最后交割的障碍;


•这些政府部门包括中国、美国和其他相关的司法辖区的反垄断部门、CFIUS、中国对外投资主管部门,如发改委、商务部、外管局等所有与交易相关的政府部门;


•买方应采取的“必要措施”包括:(1)出售、剥离买方或并购后目标公司的部分资产或业务(例如,与军队或其他与国家安全相关的敏感资产或业务);(2)对买方或并购后目标公司的业务运营或资产处置进行限制(例如,不能聘用东道国以外的人员从事某一个特定业务或不能向某地区出口产品);


•另外,买方还应当尽其最大努力对政府部门为阻止交易完成而可能提起的诉讼进行应对和辩护。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服