你可以参考一下“come of age”的英文释义:
第一个释义是法律语境下,表示:到达法定成年人的年龄(to reach the age when you are legally an adult);
例如:
Section II, title X, article 328 of the Family Code states: “When the health, safety, morality or education of a minor are jeopardized or insufficiently protected owing to the immoral behaviour or disability of the father and mother or of the person accorded the right of guardianship, or when, owing to misconduct or unruly behaviour, a minor gives these individuals cause for very serious dissatisfaction or renders them incapable of exercising guidance, the juvenile judge may on his own initiative, at the behest of the public prosecutor or at the behest of the father, mother or guardian, rule that the mino shall, for a period not to extend beyond the date of his coming of age, be visited regularly by a social worker or placed on probation.
《家庭法典》第二部分X标题第328条规定:“当一个未成年人的健康、安全、精神或教育,由于父母或监护人的不道德或无能,遭到破坏或者未得到足够保护时,或由于未成年人的不端行为或不守纪律,使父母或监护人极为不满或者使他们无法履行指导职责时,少年事务法官按规定,或在公共部长的要求下、或者在父母或监护人的要求下,可以决定让该未成年人在一定时期内(这个时间不可以超过其成年的时间),接受社会助理的定期到访,或者接受监视自由制度的管理”。
第二个释义是长大成人,成熟,可以表人也可以表物(to become accepted and respected by most people)
例如:
Two years after the mixed review of the peace building architecture, we are seeing signs that it has begun to come of age and is making a difference.
两年之后,我们现在正看到种种迹象表明,该架构已开始成熟,并且正在起作用。