这句话里的without prejudice怎么翻?整句话怎么理解,怎么感觉有点绕,求指点。

这句话里的without prejudice怎么翻?整句话怎么理解,怎么感觉有点绕,求指点。

Each specialized agency shall have the right and the duty to waive the immunity of any official in any case where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the specialized agency.

被浏览
254
今天,是余生的第一天。

without prejudice一般译为“无偏见”,在法律英语中,without prejudice (to sth)是一个常见表达,意思是“不损害其他权益;无损于合法权利;不妨碍”。

这句话中用了where引导了一个状语从句来修饰case,句子套句子的表述是法律文件中的惯常操作。其实仔细捋一捋这句话还是很好理解的——

各专门机构倘遇有任何情形,认为任何职员的豁免有碍司法的进行,而抛弃豁免并不损害该专门机构的利益时,应有权利和责任抛弃该项豁免。

关于作者
今天,是余生的第一天。
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服