合同中常出现的“不得无理由拒绝”有标准的译法吗?

合同中常出现的“不得无理由拒绝”有标准的译法吗?

被浏览
0

1 个回答

“不得无理由拒绝”常出现在合同的转让条款中,类似的表述通常为“...经...事先书面同意,否则不得转让”,同时,为了限制一方的权利,通常随后还有有“...不得无理由拒绝...”。一般来说,翻译时,除了一些固定句式外,并无标准译法,但有常见的译法,具体可参考如下例句:

 

Neither Party hereto shall assign this Agreement or any of its rights and interests hereunder without the other Party's prior written consent, which shall not be unreasonably withheld.

任何一方未经事先书面同意,不得转让本协议或其在本协议项下的任何权利和权益,但该另一方不得无理拒绝同意。

 

贵方不得无理由拒绝我方在制造期间、发货前在贵公司或第三方地点检查和测试任何货物请求,并且必须提供我方检查和测试所需的所有设备。

Inspection and Testing You may not unreasonably refuse any request by us to inspect and test any of the goods during manufacture, processing or storage at your premises or at any third-party premises before dispatch, and you must provide us with all facilities reasonably required for inspection and testing.

 

例如,为了确保维持治安和正常公共商业秩序不被扰乱,司法部要求有关团 体在举行公共示威之前必须取得许可,有关许可不得无理拒绝。

For example, in order to ensure that law and order are maintained and the normal order of business of the public is not disrupted, the Ministry of Justice requires a clearance, which approval is not unreasonably withheld, before groups can hold public demonstrations. 

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服