虽然我们Offensive在普通英语中的含义非常了解,offensive一词在法律英语中有一些特殊译法,我们可能遇到的稍微少一些。
Offensive trade 可译为“厌恶性(的)行业”,英国法律把制革、溶脂等行业列为厌恶性行业。(参考《英汉法律用语大辞典》(第二版)),如:
A person who wishes to establish or continue an offensive trade shall apply to the Director for a licence in accordance with subsection (2). (10 of 1986 s. 32(2)).
任何人如欲开设或继续经营厌恶性行业,须按照第 (2) 款向署长申请牌照。(1986年第 10号第32(2)条)
where the application relates to the establishment of an offensive trade, be accompanied by 9 copies of a plan, as nearly as may be to scale, of the whole of the premises in which the offensive trade is to be carried on, which plan shall so far as the same may be applicable, contain particulars of— (L.N. 200 of 1991)
如该项申请与开设厌恶性行业有关,须附有经营该厌恶性行业的整个处所的图则一式 9 份,而该图则须尽量按比例绘制,并在适用情况下,载有下述详情 —— (1991年第 200号法律公告 )
通过查询,找到一些Offensive trade的释义,原文为英文,译文为笔者整理,供参考:
Offensive trade:An official designation used in some countries to describe an industry or trade that damages the health and/or economic interests of significant numbers of people in the neighborhood or environment of that industry. The term is usually applied to an industry that produces unpleasant odors, such as a tannery or rendering plant, which in many jurisdictions is subject to public health regulations dealing with abatement of nuisances. (参考Oxford Reference)
厌恶性行业:在一些国家,官方名称用于描述损害邻近地区或行业环境中大量居民的健康和/或经济利益的行业或贸易。该术语通常适用于产生难闻气味的行业,如制革厂或炼油厂
例句来源:Offensive Trades Regulation(《厌恶性行业规例》)
https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap132AX@2020-07-23T00:00:00/Main.pdf
附厌恶性行业类别:
附表来源:《厭惡性行業宣布公告》 Declaration of Offensive Trades Notice
https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap132AV!en-zh-Hant-HK.pdf