如何做好一个译员?
被浏览
78
讲一个个人感觉很重要的元素,:态度!
窃以为,翻译大概像是一种需要一定条件或催化剂才能发生的化学反应。
个人感觉不管外语水平如何,知识面如何,“态度”对于做好一个译员是很基础又很重要的元素。
“态度”就像化学反应中的反应条件/催化剂一样的存在,没有达到反应条件或者没有催化剂,就算反应物再纯质地再好,反应也不能顺利进行,也不会有理想的生成物产生。当然,没有反应物,就算具备了反应条件和催化剂,同样没有生成物生成。
或许做好一个译员,除了提升自己的外语水平和专业知识外,态度也很重要吧!
以上!