“Touch”指的是船舶在港口作短暂泊靠,“stay”表示停留,合起来就是“短暂停泊与停留”,具体含义见The Free Dictionary对“touch and stay”的解释:
“These words are frequently introduced in policies of insurance, giving the party insured the right to stop and stay at certain designated points in the course of the voyage. A vessel which has the power to touch and stay at a place in the course of the voyage, must confine herself strictly to the terms of the liberty so given; for any attempt to trade at such a port during such a stay, as by shipping or landing goods, will amount to a species of deviation which will discharge the underwriters, unless the ship have also liberty to trade, as well as to touch and stay at such a place.”
总结一下,“touch and stay”是指被保险人在航行过程中有权按照海上保险所赋予的自由权在其规定的港口短时停泊与停留,但是在该等停泊与停留期间不得进行交易,比如,运货或卸货,否则会视为偏离航道,一旦出现损失或损害,保险公司无需承担责任,除非海上保险允许船舶进行交易。
例句1:
原文:
And it shall and may be lawful for the said vessel in her voyage to proceed and sail to, touch, and stay at any ports or places if thereunto obliged by stress of weather, or other unavoidable accident, without prejudice to this insurance.
译文:
若上述船舶在航行过程中遭遇恶劣天气或其他无法避免的事故,在不损害本保险的情况下,上述船舶继续航行至任何港口或地方并在任何港口或地方短暂停留属于合法行为。
例句2:
原文:
In the absence of any further licence or usage, the liberty to touch and stay “at any port or place whatsoever” does not authorise the ship to depart from the course of her voyage from the port of departure to the port of destination.
译文:
在缺少任何进一步的许可或惯例的情况下,有权“在任何港口或地方”短暂停留并非允许船舶偏离始发港至目的港的航线。
来源:
The Free Dictionary;
https://supreme.justia.com/cases/federal/us/107/485/
https://www.legislation.gov.uk/ukpga/Edw7/6/41