Service of process指“诉讼文书送达”,送达方式在美国和英国存在区别:
在美国,送达是指将令状、传票、诉状等送交有关当事人的行为。送达的基本方式有两种:一是直接送达(personal service),即直接将诉状或传票等的副本送交受送达人,或将其留在受送达人的住所或经常居住地的负有责任的人(responsible person),或送交受送达人指定的有权接收的人;二是推定送达(constructive service)或替代送达(substituted service),指直接送达以外的任何方式,主要有邮寄送达(service by mail)和在报纸上公告送达(service by publication)。送达诉状是法院对某人取得对人管辖权的基本方式,但有时为了行使对物或准对物管辖权(in rem or quasi in rem jurisdiction),也要进行某种形式的送达,如公告送达。
在英国,送达是将令状或其他司法文件的内容使有关当事人知晓的行为。送达的基本方式也有两种:一种是直接送达(direct service),即将文件直接送交受送达人或受送达物。对传唤令(writ of summons)及某些其他司法文件都要求直接送达。送达对象是人时,称对人的送达(personal service)。在普通诉讼中,只需向被告人送达传唤令的副本,若被告人要求,应向其出示正本。送达对象是物时,称对物的送达(real service)。二是替代送达(substituted service),当受送达人始终位于难以到达的偏远地区或其下落不明时,可以采用替代送达,包括将文件直接送交给可能将该文件带给受送达人知晓的人(如他的妻子或代理人等),或公告文件内容,或将文件副本邮寄往当事人的地址。还有一种与替代送达类似的送达方式称“接受送法”(accepting service),由受送达人的事务律师在令状上签注说明由他代表被告人接受令状的送达。有些仅构成其他诉答书状的基础的文件不要求直接送达或替代送达,而只需将文件留在受送达人的地址或其事务律师的地址即可,如申请通知(notice of motion)、申诉书(petitions)等即用此种方式送达。
双语例句:
Each jurisdiction has rules regarding the appropriate service of process. Typically, a summons and other related documents must be served upon the defendant personally, or in some cases upon another person of suitable age and discretion at the person’s residence or place of business or employment. In some cases, service of process may be effected through the mail as in some small claims court procedures. In exceptional cases, other forms of service may be authorized by procedural rules or court order, including service by publication when an individual cannot be located in a particular jurisdiction.
每个司法管辖区都有关于诉讼文书送达的规则。通常,传票和其他相关文件必须亲自送达被告人,或在某些情况下,应送达在该人住所,营业地点或工作地点的年龄适当,且具有酌处权的另一人。在某些情况下,可以像某些小额诉讼的程序一样,通过邮件提供送达程序。在特殊情况下,程序规则或法院命令可能会授权其他送达方式,包括在个人无法位于特定司法管辖区时通过公告送达。