请问一下“内蒙古自治区高级人民法院”的标准化译法?

请问一下“内蒙古自治区高级人民法院”的标准化译法?

被浏览
0

1 个回答

今天,是余生的第一天。

最高院最新发布的《人民法院组织机构英文译名大全》将各级法院机构的译法进行了统一规范。其中,对于高级人民法院的译法,统一规范为:The High People's Court of + 省或直辖市英文。


此前,很多法律文件经常把“高级人民法院”译为:The Higher People's Court,按照最高院的这一最新标准,Higher的表述就不建议再使用了,统一按照 The High People's Court of + 省或直辖市英文 来处理更为规范。


例如:


北京市高级人民法院

The High People’s Court of Beijing Municipality

简称:Beijing High People’s Court


河北省高级人民法院

The High People's Court of Hebei Province

简称:Hebei High People's Court


按照这一规范,本提问中的“内蒙古自治区高级人民法院”即可翻译为:

The High People's Court of Inner Mongolia Autonomous Region

简称为:Inner Mongolia High People's Court


【双语例句】


有特殊情况需要延长的,由高级人民法院批准,高级人民法院审理上诉案件需要延长的,由最高人民法院批准。


Extent of the time limit necessitated by special circumstances shall be approved by a high people's court, extent of the time limit for handling an appealed case by a high people's court shall be approved by the Supreme people's court.

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服