美国法律中的“ bill of attainder ”是什么法案?

美国法律中的“ bill of attainder ”是什么法案?

被浏览
0
今天,是余生的第一天。

bill of attainder在英国法律和美国法律中的释义分别如下:

——〈美〉褫夺公民权法案;剥夺公权法案。


为美国立法机关创立的法律,不论何种形式,不经司法审判而对公民个人处以死刑或其他特别刑罚,多指剥夺公民权利及没收财产。

美国宪法及州宪法分别禁止国会及州立法机关通过这样的法律。

1946年,美国诉洛维特案〔United States v.Lovett〕的判决是国会违宪通过的首例褫夺公民权的案例。

——〈英〉褫夺私权法案

上议院通过的法律,剥夺公民的权利,没收财产。原适用于犯叛国罪或其他重罪的人。

与普通公共法案所规定的程序相同,即律师可听取被告人的陈述,被告人也可要求证人在两院为其作证。采用这种议会审判形式最着名的案例是1641年对斯特拉特福德伯爵温特沃思〔Wentworth, Earl of Strafford〕的审判。这种审判方式自18世纪以来不再被使用。


这个短语在2019年华为控告美国政府违反"剥夺公权法案"的报道中经常出现。

华为对美国政府的指控是,国会通过的《2019财年国防授权法案》第889条,在没有经过任何行政或司法程序的情况下,禁止所有美国政府机构从华为购买设备和服务,还禁止美国政府机构与华为的客户签署合同或向其提供资助和贷款,违背了美国宪法中的剥夺公权法案条款、正当法律程序条款和分权条款,侵犯了华为的公平参与竞争权利。


其实,华为称美国政府违反了“剥夺公权法案条款”并不准确。从美国宪法原文来看,对应的应该是第一章第九款第三条,即“No bill of attainder or ex post facto law shall be passed”,翻译过来为“(国会)不得通过公民权利剥夺法案或追溯既往的法律”。由此可见,这一条款的准确意思,是禁止国会通过“剥夺公权条款”(No bill of attainder)。华为指控的准确表述,应该是美国国会违反了宪法“禁止剥夺公权法案”。


【双语例句】

(h) Right to the protection of law vis-à-vis unusual search and seizure, due process and fair trial, trial by jury of peers, habeas corpus, just compensation for the taking of land or other private property, ex post factor laws and bills of attainder, imprisonment for debt, and access to judicial and electoral process.


(h) 在不寻常搜索与夺取、适当诉讼程序和公正审判、陪审团审判、人身 保护令、对被夺走的土地和其他私人财产的公正赔偿、具有追溯效力法律和重罪申诉、免遭抵债囚禁等方面享有法律保护权。

关于作者
今天,是余生的第一天。
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服