请问jail和prison可以混用吗?

请问jail和prison可以混用吗?

被浏览
0

在一般印象中,“jail”和“prison”都含有“监狱”之义,但是,查阅《元照英美法词典》后发现,二者还是有区别的。该词典提及,美国的监狱分联邦和州两个系统,分别隶属于司法部和各州的司法行政机构。州监狱系统由两部分构成。一类是州监狱〔state prison〕,关押被判1年以上监禁刑的重罪犯;另一类是地方看守所〔local jail〕,关押被判1年以下监禁刑的轻罪犯和等待审判的未决犯。并且,在对“jail”的解释中也提及,“jail”是一种介于警察局拘留所〔police station lockup〕与监狱〔prison〕之间的监禁机构,关押等待审判的未决犯和轻罪犯。为了对二者进行区分,可以将“jail”译为“看守所”,“prison”译为“监狱”。

 

例句1:

原文:

拘留后,应当立即将被拘留人送看守所羁押,至迟不得超过二十四小时。除无法通知或者涉嫌危害国家安全犯罪、恐怖活动犯罪通知可能有碍侦查的情形以外,应当在拘留后二十四小时以内,通知被拘留人的家属。有碍侦查的情形消失以后,应当立即通知被拘留人的家属。

(《中华人民共和国刑事诉讼法》第八十五条第二款)

译文:

After a person is detained, the detainee shall be immediately transferred to a jail for custody, no later than 24 hours thereafter. The family of a detainee shall be notified within 24 hours after detention, unless such notification is impossible or such notification may obstruct criminal investigation in a case regarding compromising national security or terrorist activities. However, once such a situation that obstructs criminal investigation disappears, the family of the detainee shall be immediately notified.

 

例句2:

原文:

监狱、看守所提出暂予监外执行的书面意见的,应当将书面意见的副本抄送人民检察院。人民检察院可以向决定或者批准机关提出书面意见。

(《中华人民共和国刑事诉讼法》第二百六十六条)

译文:

A prison or jail which prepares a written opinion on a convict's temporarily serving a sentence outside an incarceration facility shall send a copy of the written opinion to the people's procuratorate. The people's procuratorate may provide a written opinion to the deciding or approving authority.

关于作者
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服