请问on-call duty如何翻译?

请问on-call duty如何翻译?

被浏览
0

先来了解一下on-call duty。

 

"On-call duty"(也可以称为"on-call work"或"on-call shift")是指在工作人员的工作时间之外,他们需要随时待命,以应对可能在非工作时间内发生的紧急情况或工作需求。在这种情况下,员工通常需要保持通信工具(如手机)的开机状态,以确保他们能够随时被联系并回应工作请求。

 

On-call duty通常在需要24/7服务或需要及时响应紧急事件的行业中出现,如医疗保健、信息技术、紧急救援等领域。员工可能会按照轮班或排班制度进行on-call duty,以确保持续覆盖。

 

在on-call duty期间,员工通常会获得额外的工资或补贴,以补偿他们因待命而牺牲的休息和自由时间。这种制度可以确保组织在非常规工作时间内维护业务连续性,并迅速应对紧急情况。

 

中文中,对于 "on-call duty" 有以下相关的表达,可以根据具体情境来使用:

 

1. 待命工作:这是一个通用的表达,表示员工在非工作时间内待命,以随时应对工作需求或紧急情况。

 

2. 值班:在某些行业和组织中,特别是公共安全、医疗保健和紧急救援领域,通常使用 "值班" 来表示员工在非工作时间内值班或待命。

 

3. 夜间值班:如果特别指的是晚间或夜间的待命工作,可以使用 "夜间值班" 来描述。

 

4. 随叫随到:这个表达强调员工需要在随时随地的情况下回应工作请求,类似于 "on-call" 的概念。

 

5. 24小时待命:表示员工需要全天候待命,以确保工作连续性。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服