请问on the merits在法律语境下是什么意思?如何翻译?

请问on the merits在法律语境下是什么意思?如何翻译?

被浏览
0

在法律语境中,"on the merits" 这个短语通常指对案件的实质性内容或事实进行审理和裁决,而不是基于程序性或形式上的原因。当一个案件被法院“on the merits”裁决时,这意味着法院已经考虑了所有相关的证据和法律论点,并基于这些信息对案件的核心问题作出了决定。这与因技术性原因或程序错误而裁决的情况相对。例如,如果一个案件因证据不足或法律上的错误而被驳回,那么这个裁决就不是“on the merits”。

 

在中文法律语境中,"on the merits" 相对应的表达是“实体审理”或“审理案件的实质问题”。这意味着法院对案件的实质性内容进行了全面的审查和裁决,而不仅仅是基于程序性或形式上的原因做出判断。例如,如果一个案件是基于其事实和法律依据被审理和决定的,那么这就是一种“实体审理”的情况。

 

具体使用场景可参考如下双语示例

 

The Committee was also informed that the most notable recent development was the significant increase in the number of incidental proceedings brought before the Court, which require comparable work to that required for the preparation of a decision on the merits of a case.

咨询委员会还获悉,近期最突出的进展是,提交法 院的附带诉讼数量大为增加,需要投入的工作相当于就案情实质做出裁决所需的工作。

 

As for substantive criteria to be applied by the Rapporteur, a complaint must have a reasonable likelihood of success on the merits for it to be concluded that the alleged victim would suffer irreparable harm in the event of his or her deportation.

关于报告员采用的实质性标准,申诉人必须对案情有实际把握,使人认定,根据有关情况,据称受害人如果被驱逐就会受 到不可弥补的损害。


推荐标签
换一换
推荐专题
查看全部
旗渡客服