这里的cease or desist是翻译为“停止”还是“停止或终止”?

这里的cease or desist是翻译为“停止”还是“停止或终止”?

 The Board shall, in its absolute discretion, choose to ask any shareholder to cease or desist from the illegal activity.

被浏览
233

cease or desist 在这里要翻译为“停止”而不翻译为“停止或终止”,相应的这句话可以翻译为“董事会有权要求任何股东停止违法行为。在《法律英语阅读与翻译教程》法律语言的特点章节中指出,法律英语在用词方面很大的一个特点就是同义词的重复。同义词的重复是指,当表达一个单一概念时,本可以用一个单词而却用了两个或三个单词。同义重复可以使法律英语更加准确,强调所要表达的意思,使读者记忆深刻。在翻译过程中,一般将同义重复的词组翻译为一个单词。cease or desist 在这里就是同义词的重复,只需要翻译为“停止”就行了。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服