“Hire”一般常用于表示“雇佣”,此外,在英国还可以表示“to pay to use something for a short period”,即“租用”,美国常用“rent”表示此意。
固定搭配有:hire-purchase,表示“租购;分期付款购买”,指货物所有人与租借人之间达成协议,由所有人将货物有偿出租给租借人,在租借人付清预定款额后,货物所有权转让给租借人,但在条件未完成之前,所有权仍归属所有人。租借人可随时将货物归还所有人,而没有义务支付归还后的租金差额。
例句:
For the purposes of this Order, any sum payable by the hirer under a hire-purchase agreement, or by the buyer under a conditional sale agreement, by way of a deposit or other initial payment, or credited or to be credited to him under the agreement on account of any such deposit or payment, whether that sum is to be or has been paid to the owner or seller or to any other person or is to be or has been discharged by a payment of money or by the transfer or delivery of goods or by any other means, shall form part of the hire-purchase price or total purchase price, as the case may be.
就本命令而言,租用人根据租购协议或买方根据有条件售卖协议所须支付的任何款项,如是作为订金或其他初步付款,或是因任何该等订金或付款而根据该协议已记入或将记入租用人或买方的贷方,则不论该款项是将付给或已付给拥有人或卖方或任何其他人,或是藉付款或藉货品的转让或交付或藉其他方法而将获或已获清付,均组成租购价或总买价(视属何情况而定)的一部分。
(来源:第4A章《高等法院规则》第84A号命令第1条第(3)款第(b)段)
要想表示“租用之人”,可以使用“hirer”。
例句:
Hirer means the person who takes or has taken goods from an owner under a hire-purchase agreement and includes a person to whom the hirer’s rights or liabilities under the agreement have passed by assignment or by operation of law.(第4A章《高等法院规则》第84A号命令第1条第(3)款第(a)段)
租用人指根据租购协议从拥有人处取走或已取走货品的人,并且包括藉转让或法律的施行而获转移该人根据该协议所享权利或所负法律责任的人。
来源:
Cambridge Dictionary;
《元照英美法词典》;
https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap4A!en-sc?INDEX_CS=N