“股东会”和“股东大会”分别是中国公司法中所称的两种公司“有限责任公司limited liability company”和“股份有限公司company limited by shares”的权力机构。
“股东会”是有限责任公司的权力机构,公司法中对其的规定如下:
第三十六条 有限责任公司股东会由全体股东组成。股东会是公司的权力机构,依照本法行使职权。
第三十九条 股东会会议分为定期会议和临时会议。
“股东大会”是股份有限公司的权力机构,公司法中对其的规定如下:
第九十八条 股份有限公司股东大会由全体股东组成。股东大会是公司的权力机构,依照本法行使职权。
第一百零二条 召开股东大会会议,应当将会议召开的时间、地点和审议的事项于会议召开二十日前通知各股东;临时股东大会应当于会议召开十五日前通知各股东;发行无记名股票的,应当于会议召开三十日前公告会议召开的时间、地点和审议事项。 单独或者合计持有公司百分之三以上股份的股东,可以在股东大会召开十日前提出临时提案并书面提交董事会。
这里的“股东会”和“股东大会”当做公司的权力机构讲时,不能像董事会board of directors一样直接译为“board of shareholders”,因为通过google验证,可以发现并没有此类的说法,但是我们可以查到如下英文解释:
In general, the shareholders' meeting is the highest decision-making authority of a company. (https://iclg.com/practice-areas/corporate-governance-laws-and-regulations/china)
由此可见,“股东会”和“股东大会”作公司的权力机构讲时,均可以译为“shareholders' meeting”。而“股东会会议”和“股东大会会议”亦可作此翻译。
以下为相关双语示例:
合资公司应设股东会(“股东会”),股东会由双方组成。股东会为合资公司的最高权力机构,并应根据本协议、章程和合资公司注册地有关法律法规行使其职权。
The JVC shall set up a Shareholders’ Meeting (“Shareholders’ Meeting”), which shall comprise of both Parties. The Shareholders’ Meeting shall be the supreme authority of the JVC, and shall exercise its powers in accordance with this Agreement, the Articles and applicable laws and regulations of the place where the JVC is registered.