《韦氏词典》给出了一种解释,即“having or being a final installment that is much larger than preceding ones in a term or installment note”。《柯林斯词典》也给出了一种解释,即“a large sum paid as an irregular instalment of a loan repayment”。其实,两者都是表示同一种意思,也就是“分期付款中最后一笔数目特大的还款”。
《元照英美法词典》列出了以下与balloon有关的词组:
Balloon clause
表示“飘浮式偿付条款;小额分期偿付条款;期末整付条款”,常见于金额较大的抵押贷款中,通过延长分期付款期限,使得月分期付款额降低,待抵押期届满时,一次性偿还一笔数目较大的付款。
Balloon mortgage
表示“飘浮式抵押贷款;期末整付的抵押贷款;小额分期偿付抵押贷款”,规定分期付款中最后一笔数额大大高于其以前各期分期付款额的抵押贷款。
Balloon note
表示“飘浮式本票;期末整付本票;小额分期偿付本票”,该种本票通常规定在约定期限内分期小额支付本金及利息,但在债务到期时一次支付绝大多数的本金。
Balloon payment
表示“期末整付”,期末整付的分期付款方式中的最后一笔大额付款,其金额通常等于全部债务本金。
例句:
1. “Balloon Payments” means, as to any Receivable, the final scheduled installment payment thereunder, if such payment exceeds the regular level monthly installment payment amount.
“期末整付”,对于任何应付账款而言,指在约定期限内分期支付的最后一笔款项,其金额大于每月分期付款的常规金额。
2. At the end of each Loan Term, the Borrower will be obligated to make one final Balloon Payment equal to 5% of the original principal amount of each Loan, plus any other amounts then due and owing to Lender.
每个贷款期限届满时,借款人有义务偿还最后一笔大额款项,偿还金额等于每笔贷款原始本金的5%,加上届时到期应偿还贷款人的其他款项。