Indictable指的是“可被控告的;可被提起公诉的”。
Nuisance,妨害。一个广泛采用但含义并不十分确定的概念,一般指一个人在使用其财产——通常与对土地的占用有关——时的不合理、不正当或不合法的行为,或法律规定的其他不法行为,损害或妨碍社会公众共同享有的人身或财产权利,或者妨碍他人使用土地或享受与土地有关的权利。
“indictable nuisance”普通法上的妨害公共和平、公众健康和公共道德的犯罪。Indictable nuisance is a common law offense against the public peace, the public health, or the public morals. “indictable nuisance”区别于妨害私人利益的犯罪〔private nuisance:指妨害私人利益或权利的行为,或可能对他人产生损害的行为,可以是出于故意或过失。例如:经常擅自使用他人的土地,或干扰他人使用其自己的土地等。属一种民事侵权行为。〕
“indictable offense”可诉罪;公诉罪。只能以大陪审团起诉书〔indictment〕起诉的犯罪。在普通法上,可诉罪包括叛国罪、可判死刑的犯罪、重罪。在美国联邦法院,可诉罪指可被判处死刑、1年以上监禁刑或劳役的犯罪;在英国,对犯罪有一种较简单的划分,即分为公诉罪和简易罪〔summary offence〕。其中,公诉罪指,如果由成年人实施(对18岁以下的未成年犯罪人适用特殊规则),可依公诉书按正式起诉程序审理〔triable on indictment〕的犯罪,而不论对该种犯罪是否只能依公诉书审理,还是既可依公诉书审理,也可按简易程序审理〔triable either way〕。 An indictable offence is an offence where the defendant has the right to trial by jury. There are two categories of indictable offences: Major Indictable Offences and Minor Indictable Offences.
以下为相关双语示例,供参考:
As a consequence of the limitation of the confiscation provisions to the proceeds of a specified offence or an organized crime, and of the money laundering provisions to the proceeds of an indictable offence, the definition of "criminal activity" and "proceeds [...] of crime" in clause 2 and "benefited from crime" in clause 8 are no longer appropriate, and are replaced by new definitions.
由于没收行动的条文只适用于指明罪行或有组织罪行的得益,而清洗黑钱条文亦只适用于公诉罪行的得益,草案第 2 条所载的「犯罪活动」及「犯罪得益」两词的定义,以及草案第 8 条所载的「从犯罪㆗获利」的定义已不再适用,现已重新界定。