首页
查术语
资源下载
成为译员
登录
加入译问
为什么英文合同中经常出现两个意义相似的词?怎么翻?比如“null and void”“each and every”“all and any”
关注问题
写回答
翻译新手
意译
翻译腔
可读性
忠实度
为什么英文合同中经常出现两个意义相似的词?怎么翻?比如“null and void”“each and every”“all and any”
关注者
1
被浏览
86
查看全部 1 个回答
Survive
0 人赞同了该回答
因为英语国家多实行普通法,没有成文法,以先前判例为裁决标准,尊重协议方意愿,所以合同用词牺牲简洁,追求全面准确。
像问题中的例子,翻译一个出来即可,通常也可只翻译一个。必要时,可全部翻译出来。
展开阅读全文
发布于 2020-05-25 11:30:36
赞 0
1 条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
查看全部 1 个回答
关于作者
Survive
回答
51
文章
4
关注者
9
关注他
提问
发文章
写想法
回答问题
我来回答
草稿箱
推荐标签
换一换
反倾销
2 内容 · 8 关注
关注
MTI
22 内容 · 1 关注
关注
格式处理
11 内容 · 1 关注
关注
公证
6 内容 · 0 关注
关注
推荐专题
查看全部
LPA和SA
4 个问答 · 5 关注
关注
法律翻译与信达雅
8 个问答 · 3 关注
关注
机器翻译的是非
17 个问答 · 2 关注
关注
中美贸易协定与翻译
5 个问答 · 3 关注
关注